吇呐网

慢慢靠近他的语言节奏,渐近他的语言节奏

林晚第一次注意到徐平雪的英语,是在公司年会的彩排现场,作为项目组的“英语救急”,她被临时拉去帮忙核对双语流程单,而徐平雪是年会的主持人,负责英文串词,那天他穿着藏青色西装,站在舞台中央,用英语和彩师沟通时,声音像浸了水的丝绸,温润又清晰,每个单词都带着恰到好处的重音,不疾不徐,像在念一首温柔的诗,林晚抱着流程单站在侧幕,手指无意识地捏着纸角,第一次觉得英语这门语言,原来可以这么“好听”——不像她大学时被逼着背的托福单词,干巴巴的,毫无温度。

那时的林晚,英语是她职场生涯里的一块“补丁”,大学时为了混学分随便应付,工作后偶尔需要写英文邮件,总要对着翻译软件逐字抠,生怕露出破绽,她甚至有点抵触徐平雪,总觉得他这种“英语好”的人,天生就该站在高处,带着一种无形的优越感,可偏偏公司新接的国际项目,徐平雪是负责人,而她是项目助理,这意味着她必须频繁和他对接,用英语。

第一次单独在会议室开会,林晚紧张得手心冒汗,徐平雪递过一份英文资料,笑着说:“你先看看,不用急,有不懂的地方随时问我。”他的笑容很温和,眼神里没有审视,只有耐心,林晚硬着头皮往下读,遇到一个“stakeholder engagement”,卡了壳,小声问:“徐总,这个‘engagement’…是指合作吗?”徐平雪愣了一下,随即笑了:“不是,是指‘利益相关方的参与’,比如我们要让客户、供应商都参与到项目里来,这个词比‘cooperation’更强调互动。”他拿起笔,在纸上写下“engagement”和“cooperation”的区别,又举了个例子:“就像我们之前和设计部对接,不是他们做完我们接,而是从初期就一起参与,这就叫engagement。”

那天会议结束后,林晚回到工位,把徐平雪写的笔记收进抽屉,她突然意识到,徐平雪的英语不是“炫耀”,而是一种“工具”——他用这门语言拆解复杂,传递温度,而不是用来隔开人。

从那天起,林晚开始“慢慢迎合”徐平雪的英语,不是刻意的模仿,而是潜移默化的靠近,她发现徐平雪的邮件总喜欢用短句,Let's sync up tomorrow at 10 to discuss the timeline. Clear?”简洁又直接,不像她以前写的,总爱绕弯子,她试着模仿,把“Could you please let me know if you have any questions about this proposal? If so, you can email me and I will try my best to answer you”改成“Questions about the proposal? Email me, I'll help.”发出去后,徐平雪很快回复:“Good. More concise.”

慢慢靠近他的语言节奏,渐近他的语言节奏

中午吃饭时,徐平雪偶尔

吇呐网
吇呐网
这个人很神秘